Interpreting Pragmatic Meaning In Cultural Contexts
Abstract
Generally, translating pragmatic meanings, namely implied meanings, never seems an easy task for translators because of the interference of different factors. Besides, matters become more harder when these implied meanings are used in
religious discourses where cultural factors exert their impact forcefully. This stimulates this study to investigate the problems of translating implied meanings in Shiite discourse. As such, the study aims at finding out the most apparent problems that may encounter translators in this regard. the study hypothesized that achieving the equivalence of implied meanings in the target text entails utilizing particular techniques. the study has come with some findings and recommendations